MediaLex-2013

 

 

 

Апанович Дина Викторовна

ПРОГРАММНЫЙ ИНСТРУМЕНТАРИЙ ИЗУЧЕНИЯ БИБЛЕЙСКИХ ТЕКСТОВ

 Брест, УО "Брестский государственный университет имени А.С. Пушкина"

 

 

Библеистика – это наука, которая изучает Библию и связанную с ней литературу. Как отдельная дисциплина сформировалась в эпоху Реформации с целью продвижения протестантской идеи «только Писание» (лат. «Sola scriptura»), и присутствует в качестве отдельного факультета фактически во многих университетах мира. Библеистике посвящены книги и периодические издания на немецком, английском, иврите, французском и других языках. Среди разделов библеистики можно отметить историю, древние языки, критику текста, вопросы перевода и художественно-литературоведческие аспекты Библии. Особое место в Библеистике занимает исследование апокрифов, античных комментариев и переводов [1].

Ветхий завет – первая часть Библии, древнее еврейское Священное Писание («Еврейская Библия»), общий священный текст иудаизма и христианства. Книги Ветхого Завета были написаны в период с XIII по I в. до н. э. на древнееврейском языке, за исключением некоторых частей книг Даниила и Ездры, написанных на арамейском языке. В период с III в. до н. э. по I в. н. э. Ветхий Завет был переведён на древнегреческий язык. Этот перевод («Септуагинта») был принят первыми христианами и сыграл важную роль в становлении христианского канона Ветхого Завета [9].

Исходные тексты Нового Завета, появившиеся в разное время, начиная с середины I века н. э. по конец I века н. э. были написаны на греческом койне, который считался общеупотребительным языком восточного Средиземноморья в первые века н. э. Постепенно сформировавшийся в течение первых веков христианства канон Нового Завета состоит сейчас из 27 книг – четырёх Евангелий, описывающих жизнь и проповеди Иисуса Христа, книги Деяний апостолов, которая является продолжением Евангелия от Луки, двадцати одного послания апостолов, а также книги Откровения Иоанна Богослова (Апокалипсис).[8]

В современном научном изучении библейских текстов все более широко используется адекватный информационному обществу программно-технический инструментарий. Наиболее известными  разработками компьютерных программ научного исследования библейских текстов являются:

  • Электронная Библия, разработка Института перевода Библии

  • Цитата из Библии

  • Программа The Word

Список программ, посвященных Библии и ее аспектам, не заканчивается, это лишь основные. Также этот список могут дополнить и  другие инструментарии, посвященные Библии. В качестве примера можно провести платформу приложения Microsoft OneNote 2010, которая позволяет создавать в структурированном виде заметки различной сложности, в том числе с аудио и видео вставками. [2].

Программа Электронная Библия (Официальный сайт: http://www.ibt.org.ru/) является разработкой Института перевода Библии. Электронная Библия является простой программой, которая включает в себя несколько переводов Библии на разных языках. В первую очередь, она самая доступная для понимания и управления. Благодаря модулям, функциональность возможно расширять [3].

Программа предлагается с предустановленным модулем русского синодального перевода Библии с перекрестными ссылками (параллельными местами). Можно выбрать язык интерфейса: русский или английский (меню "Варианты/Язык дисплея") [4].

На сайте разработчиков представлено около двух десятков дополнительных модулей переводов: от древнегреческого и древнееврейского до английского и языков народов бывшего СССР. Модули имеют расширение XSM и представляют собой zip-архив, в котором размещены тексты, шрифты и дополнительные материалы: словари, локализованный интерфейс (например, модуль с киргизским переводом включает в себя интерфейс программы на киргизском языке). Древнегреческий и древнееврейский переводы помещены в одном модуле, включающим в себя текст Септуагинты с описаниями на английском и русском языках древнегреческих и древнееврейских слов.

Установка новых модулей осуществляется  просто, через меню "Файл/Добавить новые модули", либо по XSM-файлу.

На отдельной  страничке представлены аудиомодули для татарского, туркменского, узбекского и хакасского языков. Аудио модули инсталлируются таким же образом, как и текстовые модули. Значок, символизирующий наличие аудио файла возникнет в заголовке глав, в которых есть аудио. Для прослушивания необходимо установить на компьютере одну из последних версий программы QuickTime.

Модули для этой программы совместимы с модулями проекта SWORD (http://www.crosswire.org/sword/modules/index.jsp). Модули SWORD можно скачивать в формате "raw zip" и устанавливать так же как нативные  модули, через меню "Файл/Добавить новые модули". Сам проект программы небольшой, поэтому не было найдено форумов по развитию этой программы, кроме сайта разработчиков. Но вышеупомянутый проект SWORD дает хороший «импульс» в развитии и распространении программы, т.к. широкий набор моделей совместим с Электронной Библией.

Программа позволяет настроить размер кегля выбором из пяти возможных значений (меню "Варианты/Шрифт"). Для большинства пользователей этого вполне достаточно, но людям со слабым зрением самый крупный шрифт может оказаться недостаточно большим. Причем кегль меняется только в навигационном меню, окнах с библейским текстом и в результатах поиска, а меню программы и остальные элементы интерфейса остаются прежнего размера и определяются  настройками Windows.

Определенный диссонанс - розовый фон для текса, который делает чтение немного непривычным. Ключевая функция любой электронной Библии - возможность поиска конкретного места по слову или словосочетанию. И здесь программа предоставляет целых четыре режима поиска (параметры поиска активируются щелчком по кнопке "Еще"), которые должны удовлетворить самым требовательным пользователям:

  • поиск стихов, в которых есть все указанные слова;

  • поиск стихов с этим точным текстом;

  • расширенный поиск с использованием специальных символов;

  • поиск стихов с похожими словами.

Особый интерес представляет собой третий режим поиска, позволяющий составлять сложносоставные комбинации с использованием логических выражений (и, или, не) и значками подстановок (любая буква, любое окончание слова). В четвертом режиме при поиске по слову “стол” будут найдены такие слова как “стул”, “сталь”, “стать”, “стола”, “столу” и т.п.

Единовременно можно искать только по одному переводу или ресурсу (словарю), область поиска можно ограничить Ветхим или Новым Заветом, либо набором книг: Пятикнижие, исторические книги, книги мудрости, пророческие книги, Евангелие, послания.

Результаты поиска отображаются в том же окне с подсветкой найденного текста и библейскими ссылками, щелчком по которым можно быстро перейти к найденному месту.

Программа Электронная Библия представлена в двух вариантах: стандартном и портативном. Первый представляет собой исполняемый файл-инсталлятор, который в диалоговом режиме устанавливает программу на компьютер, а портативный вариант - просто zip-архив программы, который нужно самостоятельно распаковать в любой папке компьютера или на флэшке и сразу начать работу. Больше ничем эти варианты не отличаются. В данной работе рассматривалась и использовалась портативная версия, обозначенная на сайте как 2,25.

Портативная версия электронная Библии, версия 2.25. Три окна с переводами, личная заметка, всплывающая словарная подсказка

Интерфейс программы достаточно удобен. В левой части расположено навигационное меню по библейским книгам и стихам, причем для экономии места его можно свернуть щелчком по крестику в левом верхнем углу.

Справа от меню располагается от одного до трех окон с библейскими или словарными текстами (настраивается через меню "Окна"). Таким образом, можно открыть в разных окнах разные переводы. При переходе через навигационное меню к конкретному месту, оно будет автоматически открыто во всех задействованных окнах с переводами. При этом можно "закрепить" текст конкретного окна (щелчок по булавке в левом верхнем углу над текстом) и при дальнейших переходах содержимое этого окна меняться не будет [4].

В некоторых переводах (например, в русском синодальном) в тексте особыми значками указаны перекрестные ссылки (параллельные места), которые можно посмотреть, наводя на них мышку.

В текстах можно ставить закладки через контекстное меню или меню программы. Закладки можно упорядочить, разместив их по папкам. К любому стиху конкретного библейского перевода можно написать личную заметку.

Программа достаточно удобна  и работает стабильно [4].

Достоинства:

  • удобный интуитивно-понятный интерфейс;

  • наличие портативной версии, позволяющей носить программу с собой на флешке;

  • удобный поиск;

  • доступное меню;

  • ·перекрестные ссылки;

  • возможность добавлять личные заметки.

Ограничения:

  • скудный набор модулей: из русских доступен только предустановленный синодальный перевод, да найденный перевод архим. Не найдены ни церковнославянский модуль, ни альтернативные русские переводы, ни толкования;

  • невозможность настроить цвет фона и шрифта.

Цитата из библии (Официальный сайт: http://bqt.ru)  является наиболее распространённой программой для изучения священного писания. Стоит заметить, что на сегодня уже предложена к тестированию Цитата из Библии версии 6.0. Данная программа весьма облегчает работу с библейскими текстами, посредством подключения различного словарно-справочного материала, комментариев и толкований [5].

В её стандартный дистрибутив (комплект) включены Лексиконы Стронга, словари Брокгауза, Вихлянцева и тематический словарь NIV/Zondervan. Дистрибутив также содержит комментарии из Новой Женевской Библии и комментарии Баркли к Новому Завету, базу параллельных мест (перекрёстных ссылок), основанную на Treasury of Scripture Knowledge.

Программа позволяет использовать одновременно несколько десятков переводов Библии на разных языках мира (для сравнения и изучения).  «Цитата из Библии»  включает в себя тексты на греческом языке (Новый Завет) и иврите (Ветхий Завет), а также вспомогательную литературу (справочники, энциклопедии, словари, толкования, христианскую богословскую литературу, художественные книги и т. д.).

В программе имеется также внутренний редактор текстов, позволяющий оставлять собственные заметки, связанные с тем или иным текстом.

Интерфейс «Цитаты из Библии» переведён на четыре языка: русский, украинский, английский и немецкий. Поддерживается простая пользовательская локализация под другие языки.

Благодаря своей простой расширяемости (пополняемости), программа «Цитата из Библии» может служить в качестве универсальной программы-библиотекаря. Содержимое программы может быть существенно дополнено при помощи специальных модулей-книг, которые разрабатываются вручную теми, кто знаком с элементарными принципами веб-редактирования (без необходимости специальных знаний). Модуль представляет собой пакет HTML-файлов, удовлетворяющих требованиям к форматированию модуля BQT и специальный текстовый файл описания модулей-книг. Также сторонними разработчиками создаются словари (индексированные HTML-файлы) и комментарии к программе [5].

На сегодняшний день существуют модули, сконструированные такими авторами, как Олег Дорошенко, Николай Олизаревич, Антон Комаров, Владислав Петрусевич, Сергей Шобик, Илья Громов. Создателями модулей могут быть все желающие пополнить базу модулей и владеющие техникой генерирования модулей. Для этой цели Олегом Дорошенко была специально написана программа генерирования модулей.

Для программы «Цитата из Библии» было создано много модулей. Олег Дорошенко, известный также как Pharisai, создал свою страницу с модулями православного направления. Он также является автором удобной программы-сателлита (вспомогательной программой) под названием Clipboard Quote. Он же является автором некоторых удобных инструментов для создания модулей под «Цитату». Страница с модулями и программами: http://jesuschrist.ru/software/pharisai.

Т.к. информация о модулях до сих пор не была систематизирована, то было принято решение создать сайт, где пользователи смогут найти все модули (или хотя бы их большинство), доступные в Интернете. Формат wiki выбран потому, что -  это один из популярных форматов для коллективного творчества. Авторы модулей смогут писать здесь о своих модулях, загружать обновления, писать о различных нюансах, с которыми они сталкивались во время создания модулей [10].

Исходный код программы «Цитата из Библии» написан на языке Delphi, последняя версия поддерживает Юникод. Имеются версии «Цитаты из Библии» для мобильных платформ PocketPC и Palm OS, для смартфонов Android и Blackberry.

Развитие новых функций программы прекращено, потому что она принципиально исчерпала себя. Новая версия (шестая) содержит в себе дополнительные модули, обновленный интерфейс и исправленные ошибки.

Программа «Цитата из Библии» используется в процессе преподавания предмета «Слово Божье» в ряде духовных учебных заведений, она входит в список программного обеспечения, рекомендованного кафедрой Библеистики Московской православной духовной академии. Одним из христианских учебных заведений, не только активно использующих «Цитату…», но и распространяющих модули для неё, является Московская семинария  христиан.  Программа также служит одним из базовых рабочих инструментов в Сообществе славянской типографики, занимающейся разработкой инструментов и стандартов для воспроизводства и хранения греко-славянской письменной традиции электронными средствами [6].

Достоинства:

  • многофункциональность;

  • хорошо разработанный поиск, который включает в себя критерии;

  • широкий выбор модулей и дополнений, позволяющий содержать целую библиотеку водной программе;

  • перекрестные ссылки;

  • стандартная комплектация с толкованиями и текстом на оригинальном языке

  • 4 языка меню;

  • версии для Android, Blackberry, Palm OS, позволяющие пользоваться на смартфоне;

  • «горячие» клавиши.

Ограничения:

  • многофункциональность создает обширный интерфейс, который сложно изучить с первого раза;

  • отсутствие дальнейшей доработки программы

«TheWord» (Официальный сайт: http://www.theword.net) —  компьютерная программа относящаяся к категории «Bible Study Software». Данная программа,  имеет самую широкую аудиторию. К сожалению, аудитория этой программы состоит по большей части не из русскоговорящих пользователях. Изначально ориентированная на работу под операционой системой Windows со временем программа приобрела черты кроссплатформенного ПО (по крайне мере если признаком таковой считать возможность работы через эмуляторы типа Wine под Linux и на разных версиях Mac OS). Программа «The Word» может использоваться для решения разного рода задач — от изучения и преподавания до создания авторских материалов. В отличие от большинства других программ подобного рода программа «The Word» предоставляет пользователям удобную платформу для накопления разносторонней текстовой и графической информации. Название программы происходит от первых слов в Евангелии от Иоанна «In the beginning was The Word» («Вначале было Слово»). Впервые программа была выпущена в 2003-м году её разработчиком Костасом Стержо [7].

В 2008 году, в одном из обзоров библейского софта,  программа получила довольно высокую оценку. Она существенно превосходила по своим возможностям многие  программы этого класса. В частности, из двадцати программ в обзоре,  разделив почетное второе место вместе с SwordSearcher 5,  она уступила место только WORDsearch 8. В обзоре были даны конкретные оценки за Интерфейс, Техническую поддержку, за Расширяемость, за Количество ресурсов, за Реализацию возможностей поиска и его скорость а также был выставлен средний балл учитывавший все плюсы и минусы.

Существует также и портативная версия The Word. Еще некоторое время назад портативная сборка «The Word» распространялась только в качестве специального бонуса для меценатов, теперь же она доступна для многих желающих.

Установщик портативной версии (с возможностью установки программы на USB-Flash) включается в основной установщик версии 3.0, который содержит в себе опцию установки «Portable». Ограничений по сравнению с базовой версией не имеет [7].

Исходный код программы закрыт и это в принципе говорит о том, что программа развивается централизованно. Совсем иная картина с модулями к программе. Костас Стержо публикует далеко не все материалы доступные к TheWord на официальном сайте.  В англоязычном направлении не существовало жесткой директивной концепции развития, которая бы могла сформировать централизованный подход по ряду вопросов,  которые в настоящее время превратились в наболевшие проблемы для пользователей. Может также встречаться один и тот же материал под разными названиями;  у многих модулей даже не заполнены внутренние информационные поля,  которые позволяют определить: название оригинального материала, название на языке оригинала, автора, год издания, номер издания, издателя, версию модуля, создателя модуля, редактора модуля, разного рода примечания и описания. Более точное идентифицирование таких неподписанных материалов может занимать довольно много времени, что создает серьёзные неудобства пользователям. 1 марта 2012 года на англоязычном форуме было сделано анонсирование открытия нового не официального ресурса с «говорящим» названием www.wordmodules.com (посвященного модулям к TheWord). Вполне возможно, что его появление со временем положит конец царящему хаосу, хотя бы частично. Однако если начальные ожидания не оправдаются, то ситуация может стать ещё более запутанной.

К началу 2011 года на официальной странице загрузок и на сайтах сторонних разработчиков было доступно более 700 модулей к программе, большая часть из которых была на английском языке. Русская локализация программы (работа над которой шла в течение порядка 20 дней) была по существу закончена 9-го декабря 2010 года. Практически одновременно (с ноября 2010-го года), на недавно открывшемся официальном русскоязычном  форуме программы стали появляться первые русскоязычные модули. До этого времени к программе прилагался только один русскоязычный модуль, — модуль Русского Синодального Перевода (RST), из-за чего программа была малопригодна для использования широкой русскоязычной аудиторией [7].

К середине 2011 года число только русских переводов Библий к этой программе превышало десяток, не говоря уже о словарях, и прочих книжных модулях.

С октября 2011 года резко увеличилось число книжных модулей с объемными словарями (содержащими от 5 до 85 тысяч статей) , что стало возможным благодаря освоению и широкому использованию разных программ по автоматизации процессов (среди которых «Clickermann», «ABC Amber Text Converter», «TextPipe» и«Offline Explorer».

В начале января 2012 года общее число доступных модулей превышало 80. Но эта цифра практически моментально удвоилась за счет того,  что буквально за три дня в формат TWM были конвертированы более 40 модулей словарей от небольшой и малоизвестной программы Interpretatio (которая с 2010 года не подавала признаков развития). Общий объём перенесенных статей составлял более 876 тысяч. При этом некоторые словари решено было не публиковать по этическим соображениям (в частности «Словарь воровского жаргона» и «Словарь матерных слов и выражений») [6].

Основные функции The Word:

1. «Быстрый поиск» (то есть без необходимости набора текста) по текстам Библий и внутри библиотеки модулей.

2.  Быстрый поиск книжных модулей по любым данным из его заголовка.

3.  Поддержка создания собственных модулей Библий, общих книг, атласов, словарей, комментариев (также и модулей гибридного типа «общая книга-комментарий» реализованных в конце 2011 года).

4. Настраиваемый в широких пределах мультиязычный интерфейс пользователя.

5. Поддержка редактируемых внешними средствами .

6. Возможность гибкой замены, сохранения и восстановления рабочего пространства (расположение окон и панелей инструментов).

7. Расширенные возможности по компоновке справочной информации к Библии при её выводе на монитор.

8.  Расширенные возможности по структуризации модулей в соответствии с тематикой или языком.

9.  Отображение большого количества справочной информации из баз данных на всплывающих окнах.

10. Расширенная возможность лингвистического анализа библейских текстов.

11. Возможность подстрочного перевода слов по наведению. Функция работает с Библиями и с подключенными к библейскому окну комментариями. В комментарий можно подставить любой текст для перевода. Можно использовать любые словари и книги подключенные к программе.

12. Режим сравнения библейских текстов (в котором есть несколько вариантов отображения информации).

13. Расширенные возможности по форматированию библейских стихов при копировании.

14. Копирование стиха используя сразу несколько переводов Библий (что удобно например когда необходимо привести список существующих разночтений для определенного места в качестве довода).

15. Унификация разбивки библейских текстов по стандарту King James Version (Библия короля Якова) издания 1611 года (KJV).

16. Поддержка перекрестных ссылок, а также сносок и примечаний сделанных переводчиками и издателями.

17. Извлечение перекрестных ссылок из Библий (текстовый формат) и компиляция их в модули перекрестных ссылок (формат баз данных).

18. Формирование списков/коллекций стихов на любые определенные пользователем темы.

19. Возможность просмотра факсимиле книг с автоматическим уменьшением страниц по ширине/высоте окна.

20. Поддержка планирования для чтения литературы.

21. Автоматическое обновление. В том числе проверка новых версий для уже установленных модулей, проверка новых и обновленных файлов локализации интерфейса, и выхода стабильного релиза для самой программы).

Ограничения:

  • отсутствие хорошей централизованной поддержки

  • плохая локализация для русскоязычных пользователей

  • сложное меню и интерфейс

В каждой программе есть свои сильные и слабые стороны. Можно сделать выводы: для людей, которым необходима  электронная версия  текста Библии, более всего подойдет Электронная Библия, т.к. она  доступна в пользовании.

Для тех, чьи потребности состоят в том, чтобы докопаться до смысла, подготовить проповедь или доклад, используя комментарии и словари, стоит воспользоваться программой Цитатой из Библии.

Лингвисту, изучающему каждое слово, а также знающему несколько иностранных языков, стоит обратить внимание на The Word.

 

 


 

 

  1. Библеистика [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.pravenc.ru/text/149119.html  – Дата доступа: 16.12.2012.

  2. Билеистика. Текстология  [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://istudybibletools.ru/ – Дата доступа: 16.12.2012.

  3. Программа Электронная Библия  [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://ibt.org.ru/ru/pc.htm – Дата доступа: 09.12.2012.

 

 

MediaLex 2013