Республиканская научно-практическая интернет-конференция
молодых исследователей

 

MediaLex-2016

 

 

Горгун Дина Викторовна

Аббревиация в немецкой компьютерной терминологии и лексике онлайновых игр

УО "Брестский государственный университет им. А.С. Пушкина"

 

Знание законов, способов и средств словообразования способствует обозрению всего круга лексики того или иного языка в теоретическом плане и имеет непосредственно практическое знание для овладения неродным языком. Эта тема является актуальной в век информационных технологий и широкого применения компьютеров, ибо именно данные сферы являются лидером по возникновению новых понятий и предметов, требующих наименования.

Лексические сокращения являются неотъемлемыми особенностями различных языковых систем. Принято считать, что сокращение как способ словообразования получило распространение в немецком языке сравнительно недавно: в XIX-XX вв. и особенно в последние десятилетия. А аббревиация до сих пор не упоминается многими лингвистами в ряду наиболее продуктивных способов словообразования [1; 2; 3]. Термин аббревиация используется для обозначения сокращенных слов. В общем виде аббревиатуры представлены двумя типами слов: буквенными аббревиатурами (акронимами) и усеченными словами (контрактурами).

Для акронима не существует единого определения. Так
А.П. Кононеко, например, считает, что акронимы – это звуковые инициальные сокращения, произносимые как простые слова языка согласно орфоэпическим нормам [2]. Т.И. Жаркова определяет акронимы как инициальные сокращения, в составе которых есть гласная фонема [3]. По мнению В.В. Борисова, к акронимам относятся сокращенные слова, образованные из начальных букв или слогов назывного словосочетания и совпадающие по форме с общенародными словами или сходные с ними по своей структуре [4]. Н.В. Андреева выделяет акронимы в отдельную группу лексических сокращений и полагает, что главное отличие акронимов от аббревиатур заключается в том, что они не выделены графически, т.е. не разделяются точками или другими знаками препинания [5].

Существуют также и другие классификации сокращений. На наш взгляд, наиболее полной классификацией, которая охватывает разные типы аббревиатур, является классификация Гусевой и Ольшанского. Они выделяют: буквенные сокращения (Buchstabenabkurzungen), звуковые сокращения (Lautabkürzungen), слоговые сокращения (Silbenabkürzungen), контрактуры (Klappworter),  смешанный тип сокращений, графические сокращения (Kontraktionen oder grafische Abkurzungen). 

Современное состояние языка характеризуется чрезвычайно широким распространением акронимов. Экстралингвистической причиной образования акронимов является увеличение потока информации в современном мире и связанная с этим необходимость передачи за единицу времени большего объема информации. Акроним сокращает материальную оболочку коммуникативных единиц, увеличивая тем самым скорость поступления информации от отправителя к получателю, снижая затраты на материальные носители информации, энергетические ресурсы и т.п. По мнению Е.В. Розен, тенденция к экономии языковых средств, умственных усилий и тенденция к совершенствованию языковой формы очень сильна в современном немецком языке и соответствует тому общему культурному стремлению современного общества, которое может быть вызвано стремлением к сокращению текста [6]. Связано это, прежде всего, с прогрессирующей компьютеризацией, которая привела к тому, что большинство акронимов в немецком языке являются заимствованиями из английского языка. Также к причинам появления сокращений относят требование к эмоционально-стилистическому разнообразию, т.е. стремление к созданию экспрессивных единиц.  

В лексике компьютерных технологий современного немецкого языка широко используются аббревиатуры, большинство из которых образованы путем сокращения английских слов. Например: IT-Sicherheit, IT- Forschungsorganisation Europas, E-Mail, Grad PH.D.GTZ (Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit), BBDC (Berlin Big Data Center), SCADS (Scalable Data Services and Solution), PC, VR (Virtual Reality), GB(Gigabyte). Некоторые ЛЕ образованы путем сокращения немецких слов (DFÜ- Netzwerk, IDE-Anschluss).  С аббревиацией соприкасаются так называемые контрактуры или усеченные слова. Примером такого способа словообразование может быть слово Akku, которое образовано путем усечения слова Akkumulator. Однако этот способ не достиг широкого распространения в компьютерной лексике современного немецкого языка.

Сейчас подробнее рассмотрим аббревиатуры немецкого языка в лексике компьютерных игр. Уже ранее упоминалось, что большинство слов компьютерной тематики заимствовано из английского языка. Это очень явно проявляется в жаргоне компьютерных игроков. Самым распространенным типом сокращений английских заимствований в немецком жаргоне компьютерных игроков являются буквенные сокращения сложных слов и словосочетаний. Например: 1. Аббревиатура afk образована от английского away from keyboard «нет около клавиатуры», используется в информационных целях в чате и означает отсутствие игрока. 2. Аббревиатура RL - Real Life «реальная жизнь» - понятие для обозначения мира и жизни вне игры. 4. Аббревиатура ctd происходит от английского crash to desktop «падение на рабочий стол (на экране компьютера)», означает нежелательное окончание игры и возврат к использованной ранее программе. Причиной возврата может стать ошибочное нажатие на клавишу, использование фона или ошибки игрока.. Отличительной особенностью аббревиатур жаргона компьютерных игро- ков является их направленность на определенную целевую аудиторию. Часто в играх одновременно могут применяться сокращения, имеющие одинаковое значение на двух языках: немецком и английском. Так, аббревиатура wp - well played «хорошо сыграно» озна- чает похвалу противнику за особенно хороший стиль игры. Немецкий аналог «gg» gut gespielt переводится так же: «хорошо сыграно». Оба варианта (gg wp) указываются в конце игры. Следующим типом сокращений являются контрактуры или «обрубки» - самый простой и древний тип сокращения, опущение части слова и сохранение его остатка [7, c. 86]. Как указывает Л.В. Каратаева, «специфической чертой таких сокращений является возможность употребления в устной речи, а также отсутствие коннотации сниженного стиля по шкале нормативности» [8, c. 154]. Сокращение Reg – англ. regeneration «регенерация» используется в большей степени в ролевых играх игроками для уведомления других участников о необходимости паузы для загрузки жизненной энергии и магических сил. Контрактура nat происходит от английского слова natural «само собой разумеется». Понятие используется в стратегических играх и служит для обозначения второй базы, в которую можно, «само собой разумеется», попасть. Еще одним распространенным типом аббревиатур являются сложносокращенные слова, состоящие из начальной части слова и целого слова. Сокращение defwin - Default Win состоит изначального слога английской лексемы default «невыполнение» и слова win «победа». Понятие вошло в речь игроков из спорта и используется для обозначения выигрыша командой, которая одержала победу без особых усилий. Аббревиатуры, относящиеся к данному виду, могут состоять из начальной буквы первого слова и целого слова, например: T-bag - сокращение от английского композита team-bag «помощь команды». При появлении данного сообщения, кто-то из членов играющей группы должен быстро нажать на нужную клавишу и поднять  игрока. Единичными являются срединные усечения, состоящие из начального слога первого слова и конечной буквы второго слова. Аббревиатура crit происходит от английского словосочетания critical hit «критическое попадание». Данное понятие используется, как правило, в ролевых играх. Оно обозначает попадание, вызывающее большее количество повреждений, в отличие от обычного. Иногда встречаются смешанные типы сокращений, например аббревиатура w00t. С одной стороны, она используется для усиления выражения радости или волнения по поводу победы команды, вы- сказанного на немецком языке: Wir haben gewonnen! w00t! «Мы выиграли! w00t!» С другой стороны, это аббревиация английского предложения: We Owned the Other Team! «Мы победили другую команду!». Данное сокращение может являться также слоговым: WOnderful loOT «велико- лепная добыча». Другой пример смешанного типа: аббревиация goadl образована от английского словосочетания go after download с использованием первого слова go «идти», начальной буквы предлога after «после» и начальных букв английского композита download «загружать». Сокращение расшифровывается как «старт после загрузки.

Появление сообщения «goadl» означает, что игра начнется сразу после загрузки всех карт. Таким образом, типы аббревиации в немецком жаргоне компьютерных игроков по шкале продуктивности представлены следующим образом:

1. Наиболее продуктивным словообразовательным типом являются буквенные сокращения сложных слов и словосочетаний.

2. Далее следуют контрактуры и сложносокращенные слова, состоящие из начальной части слова и целого слова.

3. Единичными являются срединные усечения, и разные типы смешанных сокращений.

Проведенный анализ аббревиаций позволяет сделать вывод об общей тенденции распространения английских заимствований в немецком языке и, в частности, интенсивного проникновения аббревиатур язык компьютерных технологий. На сегодняшний день мы не можем представить свою жизнь без технологий. Слова типичные для данной тематики проникают во все сферы нашей жизни.

 

 


 

1. Степанова, М.Д. Словообразование современного немецкого языка [Текст] / М.Д. Степанова. – М.: Изд-во лит. на ин. языках, 1953.

2. Кононенко, А.П. Заимствованные сокращения как выражение языковых средств [Текст]: автореф. дис. … канд. филол. наук / А.П. Кононенко. – Нальчик, 2006.

3. Жаркова, Т.И. Сленг современной немецкой молодежи как средство развития коммуникативной компетенции студентов [Текст] / Т.И. Жаркова // Фестиваль педагогических идей «Открытый урок» 2008/2009 учебного года.

4. Борисов, В.В. Аббревиация и акронимия: Военные и научные сокращения в иностранных языках [Текст] / В.В. Борисов. – М., 1979.

5. Андреева, Н.В. Об основных типах сокращений в английском языке. Сборник статей Res Studiōsa [Текст] / Н.В. Андреева. – Северодвинск, 2007. – Вып. 2.

6. Розен, Е.В. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке [Текст] / Е.В. Розен. – М.: Просвещение, 1991.

7. Gusejnova I.A. Ueber die Besonderheiten der modernen Werbetexte // Das Wort: Germanistisches Jahrbuch 2000/2001; hg. v. Vollstedt. Moskau: DAAD, 2001. S. 85-91.

8. Каратаева Л.В. Сопоставительный анализ рекламной лексики в текстах русской и немецкой прессы: функционально-семантический и словообразовательный аспект [Текст]: дис. … канд. филол. наук. / Каратаева Л.В. - Майкоп, 2003. 193 с.

 

 

 

MediaLex 2016