Республиканская научно-практическая интернет-конференция
молодых исследователей

 

MediaLex-2016

 

 

Канцедалова Анна Валерьевна

Информационно-технологический инструментарий
в сохранении исчезающих языков

УО "Брестский государственный университет им. А.С. Пушкина"

 

Проблема сохранения языкового разнообразия на сегодняшний день является весьма актуальной. Её решением занимаются в рамках крупнейших международных организаций и объединений, таких, как ООН, ЕС, ОБСЕ, ЛАГ и др. Меры для поддержания языкового разнообразия на нашей планете принимаются правительствами отдельных государств, прежде всего, на территории которых имеется большое количество исчезающих языков. Созданы специализированные организации и проекты, деятельность которых посвящена обсуждаемой проблеме, к примеру, Фонд Исчезающих Языков (The Endangered Languages Fund), Сообщество для Содействия Языковому Разнообразию (The Network to Promote Linguistic Diversity) и др. Конечно же, носители редких языков также принимают усилия для предотвращения исчезновения своего родного языка. Более того, эта тема изучается во многих учебных заведениях по всему миру, большое количество ученых исследуют вопрос лингвистического разнообразия и предлагают новые методы для его поддержания.

Исчезновение языка приводит к безвозвратной потере важнейших культурных знаний, которые он представлял на протяжении веков, в том числе исторических, духовных и экологических ценностей, которые могут иметь важное значения для жизни не только носителей данного языка, но и многих других людей. Для этнических общин языки являются творениями и носителями традиций. Они поддерживают культурную самобытность и являются важнейшим компонентом наследия сообщества. Таким образом, поддержание лингвистического разнообразия очень важно, оно нацелено не только на сохранение самого языка, но и культуры, говорящего на нем сообщества людей. Потеря одного из языков ведет к обеднению человечества. Это шаг назад в защите прав каждого человека на выражение своих мнений, на обучение и общение. "Одновременно растет осознание того, что языки имеют важнейшее значение для развития, причем не только обеспечивая культурное разнообразие и межкультурный диалог, но и содействуя укреплению сотрудничества и повышению качества образования для всех, созиданию инклюзивных обществ знаний и сохранению культурного наследия, мобилизации политической воли для использования плодов научно-технического прогресса в интересах устойчивого развития" [1]. Работа по сохранению языков важна ещё и для того, чтобы обеспечивать активный рост современной науки и давать возможность для формирования собственных политических взглядов конкретных языковых общин, в этом деле язык, несомненно, является одним из важнейших инструментов.

В мире существует около 7000 тысяч языков, однако далеко не все они являются широко употребляемыми. Языки подразделяются на различные группы, в зависимости от их жизнеспособности. Специальная группа лингвистов, специализирующаяся на исчезающих языках выясняет, к какой группе принадлежит тот или иной язык. Выделяют следующие степени сохранности языков (англ. Levels of endangerment) - шкала из 6 категорий:

1.Вымершие языки (extinct) — языки, для которых нет ни одного живого носителя (полабский, южный манси, словинский, прусский, готский, далматинский, керекский).

От них следует отличать древние мёртвые языки (ancient) — языки либо вымершие до 1500 года (дата условна), либо развившиеся в современные языки (как латынь); книжные языки (мёртвые языки, тексты на которых используются и сейчас); кроме того, существует несколько «возрождённых» вымерших (корнский, мэнский) и мёртвых (иврит) языков, которые являются особыми случаями.

1а. Возможно вымершие языки (possibly extinct) — языки, безусловно существовавшие в недалёком прошлом, о современном состоянии которых нет достоверных сведений. Например, западный манси, каппадокийский греческий, убыхский язык (традиционно считается мертвым, но фактически речь идёт о смерти в 1992 году последнего известного носителя), ферганско-кыпчакский язык, хотонский этнолект уйгурского языка.

2. На грани вымирания (почти вымершие, nearly extinct) — несколько десятков носителей (хотя может быть и до нескольких сотен), все из которых пожилого возраста. С их смертью язык однозначно вымрет. Например, ливский, водский, орокский, южноюкагирский язык, айнский, маньчжурский.

3. Исчезающие (вымирающие) языки (seriously endangered) — носителей больше (от двух сотен до десятков тысяч), но среди детей носителей практически нет. Такая ситуация может сохраняться на протяжении долгого периода, если язык является «вторым» и используется в обиходе только некоторыми взрослыми. Например, ижорский, вепсский, северноюкагирский, селькупский, идиш (в России), нивхский, кетский, бретонский,кашубский.

4. Неблагополучные языки (endangered) — некоторые дети (по крайней мере, в каком-то возрасте) говорят на языке, но их число сокращается. Общее число носителей может колебаться от одной тысячи до миллионов. Например, ненецкий, карельский, коми, ирландский.

5. Нестабильные языки (potentially endangered) — языком пользуются люди всех возрастов, но у него нет никакого официального или иного статуса и он не пользуется большим престижем, либо этническая территория столь мала (1—2 деревни), что может легко исчезнуть в результате катаклизма (лавина с гор, наводнение, война). Примеры: долганский, чукотский, малые языки Дагестана, галисийский, белорусский, фризский,баскский, идиш (в мире).

6. Благополучные языки (невымирающие) (not endangered) — русский, китайский, французский ....

Как видно, абсолютное число носителей не играет существенной роли: на гинухском говорит 548 чел., но он попадет в 5 категорию, а на идише в России — 30 тыс., и он считается исчезающим (3 категория). Гораздо важнее, насколько хорошо язык передается следующим поколениям, что наиболее очевидно из количества детей, на нем говорящих, а также из среднего и минимального возраста говорящих.

На данный момент из всех существующих языков 2473 принадлежат к последним пяти группам. Для более удобного изучения данной проблемы, а также для более эффективной работы по её решению был создан "Атлас исчезающих языков мира". Атлас позволяет наглядно увидеть, в каких регионах имеются подобные языки.  В редакции 2001 года из 6900 языков, находящимися под угрозой исчезновения, назывались 900, в 2009 году 1723.  В статус мёртвых языков могут перейти более трети живых языков планеты.  Эякский язык стал мёртвым с гибелью последнего его носителя — Мэри Смит Джонс (Аляска).  Язык ленгилу, который знают лишь 4 жителя Индонезии. На 199 языках говорят менее 2000 человек [2].

В эпоху существования глобальных коммуникационных сетей Вопросы, касающиеся языков, особенно трудны. Некоторые языки сегодня могут открывать возможности или создавать препятствия для широких слоев общества во многих частях мира. Это может привести к еще большему социальному отчуждению и неравенству между людьми и сообществами. Сектор коммуникации и информации применяет стратегию из трех компонентов, которая излагается ниже:

1. Формулирование политики. Эта деятельность направлена на поддержку инициатив государств-членов по разработке политики содействия многоязычию и всеобщему доступу к информации в киберпространстве, в средствах информации и в международных информационных сетях.

2. Распространение информации. Особое внимание уделяется сбору информации и использованию источников информации (включая базы данных и тематические исследования), обмену опытом в области многоязычия и поощрению наиболее эффективной практики. Учитываются разнообразные лингвистические подходы и средства, также как и статус языков, существующие учреждения и политика, направленная на решение вопросов, касающихся языков.

3. Исследовательские и пилотные проекты. Целью этой деятельности является расширение доступа к информации на всех языках в Интернете, увеличение числа сайтов и порталов с многоязычными контентом и текстами и разработка различных средств для обмена знаниями, их признания, представления на других языках и сохранения с помощью информационных и коммуникационных технологий [1].

Одним из проектов, осуществляющих цели изложенной стратегии, является инициатива "B@bel". В рамках инициативы информационные и коммуникационные технологии (ИКТ) в целях содействия языковому и культурному разнообразии в киберпространстве, а также защиты и сохранения языков, находящихся под угрозой исчезновения. А именно: создание платформы для управления многоязычным контентом, поддерживающую использование Интернета , подготовку пилотных проектов использования бесплатного программного обеспечения для накапливания цифровой информации о языках коренных народов [3].

Ещё одним замечательным проектом является "Атлас языков, находящихся под угрозой исчезновения" ЮНЕСКО (об этом говорилось выше). Он предназначен для того, чтобы привлечь внимание властей, языковых сообществ и широкой публики к проблеме языков, находящихся под угрозой исчезновения и к необходимости сохранения мирового языкового разнообразия. Цель атласа состоит также в том, чтобы стать инструментом контроля состояния гибнущих языков мира и тенденций в языковом разнообразии на глобальном уровне. Это является хорошим инструментом для изучения проблемы языков не только в сфере коммуникации и информации, но и в сфере образования, помогая исследователям, студентам получать информацию о местоположении того или иного языка, о количестве языков, находящихся в той или иной группе.

По мнению автора данного доклада, весьма полезным в ходе изучения темы языков является проект "Ethnologue", созданный на базе Летнего института лингвистики. В данном проекте можно найти информацию о всех языках мира, об их местоположении на карте, численности носителей, стран, в которых язык употребляется и т.д. Существует печатное издание, но более удобным представляется использование сайта www.ethnologue.com. Именно реализация подобных проектов способствует распространению информации, которая может быть полезна для многих заинтересованных лиц - от экспертов ЮНЕСКО, до студентов, исследующих данную проблему в рамках своих курсовых проектов, или же в ходе подготовке к конференциям, моделям ООН и т.д. [4].

Дэвид Харрисон и Грегори Андерсон выложили в Интернет часть своего говорящего словаря на исчезающих языках (свыше 24 000 записей слов и выражений в исполнении носителей). Например - язык матукар-панау (600 носителей в Папуа — Новой Гвинеи), чамакоко (1 200 парагвайцев).

Phraselator – это портативное устройство, запрограммированное на распознавание и перевод с иностранного языка, разработанное для американских военнослужащих в Ираке.

Уроженец племени чероки Терри Брокки принес Phraselator на совет старейшин племени и начал записывать все, что они говорили как самые аутентичные образцы языка чероки, которые только можно встретить.

 Старейшины заинтересовались чудо-устройством: особый интерес проявила 109-летняя Тереза Леймбулл. Под руководством Брокки она достаточно быстро научилась пользоваться Phraselator-ом и вскоре могла с помощью одного нажатия на экран осуществлять перевод на английский язык собственной речи.

Благодаря содействию Леймбулл Брокки удалось существенно расширить словарный запас Phraselator и превратить его в полноценный переводчик с языка чероки.

Одновременно с Брокки проблемой языков коренных американских племен озаботился предприниматель Дон Торнтон. Используя свои деловые связи, Торнтон сумел запустить Phraselator в массовое производство и распространять его среди старейшин 70 американских племен. Часть стоимости устройства ($500) покрыли гранты от правительства США.

На сайте Thornton Media (http://www.ndnlanguage.com/) - приложения для iPhone и устройства, которые пришли на смену Phraselator.

В рамках проекта «Непреходящие голоса» (Enduring Voices Project), организованного Национальным географическим обществом и организациями Living Tongues Institute for Endangered Languages, аудиозаписи двух языков Папуа-Новой Гвинеи стали доступны в интернете.

«Говорящие словари» (Talking Dictionaries), которые создаются участниками проекта, содержат записанные международным фонетическим алфавитом слова, их переводы, запись произношения этих слов носителями языка. Некоторые словарные статьи сопровождаются фотографиями, иллюстрирующими предметы, обозначаемые этими словами. Словари размещаются на сайте Суортморского колледжа (Swarthmore College).

Оба языка, пополнивших коллекцию записей, относятся к папуасским языкам. Общее родство всех папуасских языков не доказано. Среди них выделятся более десяти групп родственных между собой языков, называемых филами.

Язык йокойм (известный также под названиями каравари и табриак) принадлежит к филе Сепик-Раму. На нем говорят чуть более 2000 человек, живущих в нескольких деревнях в нижнем течении реки Каравари.

На языке паним говорит всего около 400 человек, живущих в одной деревне. Язык принадлежит к трансновогвинейской филе.

 Носители обоих языков владеют также языком ток-писин – одним из официальных в Папуа-Новой Гвинее.

Экспедиции лингвистов Грегори Андерсона, Дэвида Харрисона, Дона Дэниелса, Мадлен Бут и Джереми Фарингера в Папуа-Новую Гвинею, в ходе которых были сделаны записи, начались в 2009 году и финансировались Национальным географическим обществом.

Помимо «говорящих словарей» языков йокойм и паним, исследователи записали образцы фольклорных текстов.

На языке йокойм существует и современная авторская поэзия, его носитель Луис Колиси сочиняет и поет песни на родном языке [5].

 

 


 

1. Кашеутова, Е. Сохранение языкового разнообразия / Е. Кашеутова // Модель ООН [Электронный ресурс]. – 2012. – Режим доступа : http://tmun.utmn.ru/wp-content/uploads/UNESCO_2012_2.pdf . – Дата доступа : 16.02.2016.

2. UNESCO Interactive Atlas of the World's Languages in Danger / Официальный сайт ЮНЕСКО. - [Электронный ресурс]. Режим доступа : http://www.unesco.org/culture/languages-atlas/index.php?hl=en&page=atlasmap. – Дата доступа : 16.02.2016.

3. Initiative B@bel / Официальный сайт ЮНЕСКО. - [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://portal.unesco.org/ci/en/ev.php-URL_ID=16540&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html. - Дата доступа : 16.02.2016

4. Ethnologue: Languages of the World / Официальный сайт проекта "Ethnologue". - [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.ethnologue.com/web.asp. Дата доступа : 16.02.2016.

5. Пособие Концевого [Электронный ресурс]. – 2016. – Режим доступа : http://lab314.brsu.by/kmp-lite/kmp2/Soft/artificial%20language/Natural%20language.htm. – Дата доступа : 16.02.2016.

 

 

MediaLex 2016